ԼՈՒՅՍ Է ՏԵՍԵԼ «ԲԱՆԲԵՐ ՄԱՏԵՆԱԴԱՐԱՆԻ» ՀԱՆԴԵՍԻ 40-ՐԴ ՀԱՄԱՐԸ

Մատենադարանի հրատարակչությունը «ՋԵՅ ԹԻ ԱՅ ԱՐՄԵՆԻԱ» ՓԲԸ-ի աջակցությամբ լույս է ընծայել ԲԱՆԲԵՐ ՄԱՏԵՆԱԴԱՐԱՆԻ հանդեսի նոր 40-րդ համարը։ Հանդեսի այս հատորում հրատարակվել են պատմաբանասիրական, բժշկագիտական, աստվածաբանական ուսումնասիրություններ, բնագրեր ուվավերագրեր։ ԲԱՆԲԵՐ ՄԱՏԵՆԱԴԱՐԱՆԻ հանդեսի 40-րդ համարի էլեկտրոնային տարբերակին կարող եք ծանոթանալ այստեղ:

Կիսվել

ԼՈՒՅՍ Է ՏԵՍԵԼ «ՏՆԿԱԲԱՆՈՒԹԻՒՆ ԿԱՄ ՓՂՈՐԱՅ ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ» ԴԵՂԱԲՈՒՍԱԿԸ» ԳԻՐՔԸ

Մատենադարանի հրատարակչությունը «ՋԵՅ ԹԻ ԱՅ ԱՐՄԵՆԻԱ» ՓԲԸ-ի աջակցությամբ լույս է ընծայել Մատենադարանի ավագ գիտաշխատող, բժշկական գիտությունների դոկտոր Ստելլա Վարդանյանի և Կարինե Մարջանյանի «Ստեփանոս Շահրիմանյանի «Տնկաբանութիւն կամ Փղորայ Հայաստանի» դեղաբուսակը» գիրքը։ Այն ներկայացնում է տարածաշրջանի առաջին ֆլորիստիկական գործի՝ Հայաստանի 800 դեղաբույսերի նկարագրություն պարունակող դեղաբուսակին նվիրված ուսումնասիրությունը։ Բժիշկ ու բուսաբան Ստեփանոս Շահրիմանյանի «Տնկաբանութիւն կամ Փղորայ Հայաստանի» դեղաբուսակը

Կիսվել

ՄԱՏԵՆԱԴԱՐԱՆԻ ՀՐԱՏԱՐԱԿՉՈՒԹՅՈՒՆԸ, ՀՀ ԿԳՄՍ ՆԱԽԱՐԱՐՈՒԹՅԱՆ ԴՐԱՄԱՇՆՈՐՀՈՎ ՀՐԱՏԱՐԱԿՈՒԹՅԱՆ Է ՊԱՏՐԱՍՏԵԼ THE ART OF ARMENIAN MANUSCRIPT PAINTING («ՀԱՅԿԱԿԱՆ ՁԵՌԱԳՐԵՐԻ ՄԱՆՐԱՆԿԱՐՉԱԿԱՆ ԱՐՎԵՍՏԸ») ԱՆԳԼԻԱԼԵԶՈՒ ՊԱՏԿԵՐԱԳԻՐՔԸ

Հարվարդի համալսարանի պրոֆեսոր Քրիստինա Մարանցիի և Մատենադարանի ավագ գիտաշխատող Լուսինե Սարգսյանի կազմած “The Art of Armenian Manuscript Painting” պատկերագրքում ընդգրկվել են հայ միջնադարյան մանրանկարչության 6-17-րդ դարերում ստեղծված լավագույն նմուշների բարձրորակ թվային տարբերակները՝ նորովի և ժամանակակից ձևավորմամբ: Ընտրված մանրանկարները արտացոլում են հայկական մանրանկարչության ձևավորումը, զարգացման հիմնական ընթացքն ու ձեռագրաստեղծման աշխարհագրությունը։ Ներկայացվում են ձեռագիր մատյաններ, որոնք ստեղծվել

Կիսվել

ԼՈՒՅՍ Է ՏԵՍԵԼ ԳՈՌ ԵՐԱՆՅԱՆԻ ”THE KURDISH-SPEAKING ARMENIANS OF THE OTTOMAN EMPIRE: IDENTITY, LANGUAGE, AND PRIN” ԳԻՐՔԸ

Մատենադարանի հրատարակչությունը՝ աշխատասիրությամբ Մատենադարանի ավագ գիտաշխատող Գոռ Երանյանի լույս է ընծայել ”The Kurdish-speaking Armenians of the Ottoman Empire: Identity, Language, and Prin” (Translated into English by Thomas Toghramadjian, Edit. Arshak Poladyan, 392 p.) գիրքը։ Գիրքը 2024 թվականին հրատարակված «Էջեր հայ-քրդական պատմությունից․ քրդախոս հայեր, հայատառ քրդերեն տպագիր գրքեր» գրքի անգլերեն թարգմանությունն է։ Հատորում ներկայացված է Բիթլիսի

Կիսվել

ՎԵՐԱՀՐԱՏԱՐԱԿՎԵԼ Է «ԳԻՐՔ ԴԱՏԱՍՏԱՆԻ» ԱՇԽԱՏՈՒԹՅԱՆ ԱՆԳԼԵՐԵՆ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆԸ

Մատենադարանի հրատարակչական գործունեության նոր ռազմավարության համաձայն՝ մեծ կարևորություն է տրվում միջնադարյան սկզբնաղբյուրների և դրանց վերաբերյալ ուսումնասիրությունների թարգմանությանը: Հրատարկված գրքերի շարքում իր հատուկ տեղն է զբաղեցնում Մխիթար Գոշի «Գիրք դատաստանի» կոթողային աշխատության անգլերեն թարգմանության բարձրակարգ հրատարակությունը (թարգմանիչ՝ Ռոբերտ Թոմսոն): Գիրքը հրատարակվել է «Կայծ» հիմնադրամի աջակցությամբ և հեղինակավոր «Բրիլ» հրատարակչության գործակցությամբ: Ստեղծվել է նաև գրքի հուշանվերային տարբերակը:

Կիսվել

ՄԱՏԵՆԱԴԱՐԱՆԻ ՀՐԱՏԱՐԱԿՉՈՒԹՅՈՒՆԸ ԼՈՒՅՍ Է ԸՆԾԱՅԵԼ ՆՈՐ՝ «ՀԱՅ ՄԻՋՆԱԴԱՐՅԱՆ ԹԱՐԳՄԱՆԱԿԱՆ ԳՐԱԿԱՆՈՒԹՅՈՒՆ» ՄԱՏԵՆԱՇԱՐԻ ԱՌԱՋԻՆ ՀԱՏՈՐԸ՝ «ՊԱՏՄՈՒԹԻՒՆ ՄԵԾԻՆ ԱՂԵՔՍԱՆԴՐԻ ՄԱԿԵԴՈՆԱՑՒՈՅ» ՆՇԱՆԱՎՈՐ ԹԱՐԳՄԱՆԱԿԱՆ ԵՐԿԸ

Բնագիրը հրատարակության են պատրաստել, ծանոթագրել և առաջաբանը հեղինակել Մատենադարանի թարգմանական մատենագրության բաժնի վարիչ՝ բ․գ․դ ԳոհարՄուրադյանը և Միջնադարյան գրականության և բանասիրության բաժնի վարիչ՝ բ․գ․դ Արամ Թոփչյանը։Կեղծ-Կալլիսթենեսի հունարեն «Մեծն Ալեքսանդր Մակեդոնացու պատմություն»-ը (կամ «Ալեքսանդրի վեպ»-ը), գրված Եգիպտոսում հավանաբար մ․թ․ III դարի կեսին կամ վերջին, հայերեն է թարգմանվել ըստ երևույթին V դարի երկրորդ կեսին, մեզ չհասած հունարեն մի

Կիսվել

ԼՈՒՅՍ Է ՏԵՍԵԼ ՄԿՐՏԻՉ ԳԱՆՁԱՍԱՑԻ ԳԱՆՁԵՐԸ

Մատենադարանի հրատարակչությունը՝ աշխատասիրությամբ Մատենադարանի ավագ գիտաշխատող Ալա Խառատյանի, լույս է ընծայել ենթադրաբար 13-14-րդ դարերի հեղինակ Մկրտիչ Գանձասացի գանձերը (Երևան, 2025․- 312 էջ)։ Այս բնագրերն արտացոլում են գանձարանային մշակույթի զարգացման պատմությունը, պատկերացում տալիս հեղինակի ստեղծագործական քրիստոնեական աշխարհայացքի, ժանրային առանձնահատկությունների ու կաղապարների մասին։ Բնագրերը կազմված են ըստ Մաշտոցյան Մատենադարանի, Վենետիկի և Վիեննայի Մխիթարյան միաբանությունների ձեռագրերի, որոնց համեմատական

Կիսվել

ՄԱՏԵՆԱԴԱՐԱՆԻ ՀՐԱՏԱՐԱԿՉՈՒԹՅՈՒՆԸ ԼՈՒՅՍ Է ԸՆԾԱՅԵԼ «ՀԱՅԵՐԸ ՊԱՐՍԿԱԼԵԶՈՒ ՄՇԱԿՈՒԹԱՅԻՆ ԱՇԽԱՐՀՈՒՄ» ՀՈԴՎԱԾՆԵՐԻ ԺՈՂՈՎԱԾՈՒՆ

Ժողովածուն լուսաբանում է ուշմիջնադարյան երկլեզու պարսկերեն-հայերեն եւ հայերեն-պարսկերեն մատենակից բառարաններում պարսկերեն բառանյութի, մերձավորարեւելյան բազմամշակութային միջավայրում 16-17-րդ դարերի հայկական տաղերգության մեջ հայերեն-պարսկերեն-թուրքերեն խայտաբղետ (մուլամմա) բանաստեղծության ի հայտ գալու հանգամանքները, Արեւելք-Արեւմուտք մշակութային մերձեցման գործում 19-րդ դարի պոլսահայ եւ Կ.Պոլսում կենտրոնացած իրանցի մտավորականության կամրջող դերը, հայկական դպրոցներում պարսկերենի ուսուցման, համապատասխան դասագրքերի կազմման, ուսումնական նոր մեթոդների կիրառման, Հնդկաստան տեղափոխված

Կիսվել

ԼՈՒՅՍ Է ՏԵՍԵԼ «ԲԱՆԲԵՐ ՄԱՏԵՆԱԴԱՐԱՆԻ» ՀԱՆԴԵՍԻ 39-ՐԴ ՀԱՄԱՐԸ

Մատենադարանի հրատարակչությունը լույս է ընծայել Բանբեր Մատենադարանի հանդեսի նոր՝ 39-րդ համարը։ Հատորում ընդգրկված են նյութեր Մատենադարանի «Միջնադարագիտական 10-րդ միջազգային գիտաժողով»-ից։ Գլխավոր խմբագիր՝ Գոհար Մուրադյան: Հատորը լույս է տեսել «Հայագիտական ուսումնասիրությունները ֆինանսավորող համահայկական հիմնադրամ»-ի և «ՋԵՅ ԹԻ ԱՅ ԱՐՄԵՆԻԱ» ՓԲԸ-ի աջակցությամբ։ Համարի թվային տարբերակը տե՛ս այստեղ:

Կիսվել