ԱՐԺԵՔԱՎՈՐ ՁԵՌԱԳՐԵՐ ԸՆԾԱՅԱԲԵՐԱԾ ՆՎԻՐԱՏՈՒՆԵՐՆ ԱՅՑԵԼԵԼ ԵՆ ՄԱՏԵՆԱԴԱՐԱՆ

Նվիրատուներ Պագգալյան և Քեշիշյան ընտանիքներն այցելել են Մատենադարան, ծանոթացել նոր ցուցադրություններին, իրենց ընծայաբերած ձեռագրերի պահպանման ու վերականգնման ընթացքին` բարձր գնահատելով նշված ուղղություններով իրականացվող աշխատանքները:

ՄԱՏԵՆԱԴԱՐԱՆԻ ԵՎ ՄՈՍԿՎԱՅԻ ՀԱՄԱՇԽԱՐՀԱՅԻՆ ԳՐԱԿԱՆՈՒԹՅԱՆ ԻՆՍՏԻՏՈՒՏԻ ՀԱՄԱՏԵՂ ՋԱՆՔԵՐՈՎ ԿԱԶՄԱԿԵՐՊԱԾ «ԲՆԱԳԻՐ ԵՎ ՄԵԿՆՈՒԹՅՈՒՆ․ ԱՆՏԻԿ ԵՎ ՄԻՋՆԱԴԱՐՅԱՆ ԲՆԱԳՐԵՐԻ ՄԵԿՆԱԲԱՆՄԱՆ ԽՆԴԻՐՆԵՐ | 2025» ԳԻՏԱԺՈՂՈՎԸ ՄԵԿՆԱՐԿԵԼ Է

Հայ և ռուս գործընկերների զեկուցումները նվիրված են թեմաների լայն շրջանակի՝ հունա-հռոմեական գրականություն և փիլիսոփայություն, հայագիտություն, արևելյան և արևմտյան քրիստոնեական մատենագրություն: Հիշեցնենք, որ այս խորագրով ամենամյա գիտաժողովների շարքը սկիզբ է առել 2022 թ. աշնանը: Ներկայիս գիտաժողովը չորրորդն է այդ շարքում: Գիտաժողովը կշարունակվի նոյեմբերի 5-ին և 6-ին: Տե՛ս գիտաժողովի ծրագիրը:

ՄԱՏԵՆԱԴԱՐԱՆԻ «ԾԱՂԿԵԼՈՒ ԱՐՎԵՍՏ» ԿՐԹԱԿԱՆ ԾՐԱԳԻՐԸ ՄԱԿ-Ի ԶԱՐԳԱՑՄԱՆ ԾՐԱԳՐԻ ՀՈԲԵԼՅԱՆԱԿԱՆ ՄԻՋՈՑԱՌՄԱՆԸ

2025 թ. հոկտեմբերի 31-ին ՀՀ Ազգային ժողովում տեղի ունեցավ Հայաստանում ՄԱԿ-ի Զարգացման ծրագրի 30-ամյակին նվիրված միջոցառում: Ելույթներով հանդես եկան Ազգային ժողովի նախագահ Ալեն Սիմոնյանը, Մատենադարանի տնօրեն Արա Խզմալյանը, ՄԱԿ-ի ներկայացուցիչներ, դեսպաններ: Ներկայացվեցին Անանիա Շիրակացու թվաբանական խնդիրների մոտիվներով՝ «Ծաղկելու արվեստ» կրթական ծրագրի սաների ստեղծագործական աշխատանքները և դրանք ամփոփող պատկերագիրքը:

ԻՐԱԿԱՆԱՆՈՒՄ ԵՆ ՄԱՏԵՆԱԴԱՐԱՆԻ ԵՎ ՀՈԳԵՎՈՐ-ՁԵՌԱԳՐԱԿԱՆ ԿԵՆՏՐՈՆՆԵՐԻ ՀԱՄԱՏԵՂ ՀԱՅՏԱՐԱՐՈՒԹՅԱՆ ԴՐՈՒՅԹՆԵՐԸ

Մխիթարի Գոշի «Գիրք դատաստանի» աշխատության՝ ՅՈՒՆԵՍԿՕ-ի Աշխարհի հիշողության շտեմարան ներառվելու կապակցությամբ կազմակերպված երկօրյա միջազգային գիտաժողովի շրջանակում իրադարձություն է Զմմառի պատրիարքական կղերի միաբանությունից Մատենադարան տեղափոխված՝ «Գիրք դատաստանի» կոթողային աշխատության հնագույն ամբողջական օրինակի ցուցադրությունը: Շուրջ երեք հարյուրամյակ մատյանը չի լքել միաբանությունը: Ցուցադրության բացմանը ներկա են եղել ՀՀ ԱԺ նախագահ Ալեն Սիմոնյանը, ՀՀ գլխավոր դատախազ Աննա Վարդապետյանը, արտասահմանից

ՎԵՐԱՀՐԱՏԱՐԱԿՎԵԼ Է «ԳԻՐՔ ԴԱՏԱՍՏԱՆԻ» ԱՇԽԱՏՈՒԹՅԱՆ ԱՆԳԼԵՐԵՆ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆԸ

Մատենադարանի հրատարակչական գործունեության նոր ռազմավարության համաձայն՝ մեծ կարևորություն է տրվում միջնադարյան սկզբնաղբյուրների և դրանց վերաբերյալ ուսումնասիրությունների թարգմանությանը: Հրատարկված գրքերի շարքում իր հատուկ տեղն է զբաղեցնում Մխիթար Գոշի «Գիրք դատաստանի» կոթողային աշխատության անգլերեն թարգմանության բարձրակարգ հրատարակությունը (թարգմանիչ՝ Ռոբերտ Թոմսոն): Գիրքը հրատարակվել է «Կայծ» հիմնադրամի աջակցությամբ և հեղինակավոր «Բրիլ» հրատարակչության գործակցությամբ: Ստեղծվել է նաև գրքի հուշանվերային տարբերակը:

ԴԱՏԱԽԱԶՈՒԹՅՈՒՆՆ ՈՒ ՄԱՏԵՆԱԴԱՐԱՆԸ ՄԵԿՆԱՐԿԵԼ ԵՆ «ԱՐԴԻ ԻՐԱՎՈՒՆՔԻ ՄԻՋՆԱԴԱՐՅԱՆ ԱԿՈՒՆՔՆԵՐԸ. ՄԽԻԹԱՐ ԳՈՇԻ «ԳԻՐՔ ԴԱՏԱՍՏԱՆԻ»-Ն՝ ՀԱՄԱՇԽԱՐՀԱՅԻՆ ՀԻՇՈՂՈՒԹՅԱՆ ՇՏԵՄԱՐԱՆՈՒՄ» ԽՈՐԱԳՐՈՎ ՄԻՋԱԶԳԱՅԻՆ ԵՐԿՕՐՅԱ ԳԻՏԱԺՈՂՈՎԸ

Միջազգային գիտաժողովին մասնակցել են ՀՀ ԱԺ նախագահ Ալեն Սիմոնյանը, ՀՀ գլխավոր դատախազ Աննա Վարդապետյանը, ՀՀ մարդու իրավունքների պաշտպան Անահիտ Մանասյանը, Մալթայի Հանրապետության գլխավոր դատախազ Վիկտորիա Բութիջեյջը, գործադիր և դատական իշխանությունների ներկայացուցիչները, միջազգային կազմակերպությունների, գիտական հաստատությունների ներկայացուցիչները և այլք: Գիտաժողովի բացման արարողությանը հաջորդել է «Գիրք Դատաստանի»-ի վաղագույն օրինակի ցուցադրությունը՝ բերված Զմմառի Պատրիարքական Կղերի Միաբանությունից՝ Միաբանության Մայրավանքի

ՄԱՏԵՆԱԴԱՐԱՆՈՒՄ ԲԱՑՎԵԼ Է «ՍՐԲԱԳՈՐԾ ՁԵՌՔԵՐ» ԳՐՉԱԿԵՆՏՐՈՆ ԿՈՒՍԱՆՈՑՆԵՐ ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ՀԱՐԱՎՈՒՄ 17-ՐԴ ԴԱՐ» ԽՈՐԱԳՐՈՎ ՑՈՒՑԱԴՐՈՒԹՅՈՒՆ

17-18-րդ դարերի Սյունիքի, Նախիջևանի և Արցախի միանձնուհիների գործն ու ավանդը գրեթե մոռացված են։ Մինչդեռ, կուսանոցներն ու այնտեղ ստեղծված ձեռագրերը հայ հոգևոր և մշակութային ժառանգության եզակի դրսևորումներ են։ Ձեռագրերը կույսերի սրբագործ ձեռքերով ստեղծված միակ վկայություններն են, որոնք ներկայացնում են նրանց կյանքը, գործը, ինչպես նաև տարածաշրջանի պատմությունն ու միջավայրը: Այս ցուցադրությունը յուրատեսակ վերաիմաստավորումն է հայ հոգևոր անցյալի

ՄԱՏԵՆԱԴԱՐԱՆԻ ՀՐԱՏԱՐԱԿՉՈՒԹՅՈՒՆԸ ԼՈՒՅՍ Է ԸՆԾԱՅԵԼ ՆՈՐ՝ «ՀԱՅ ՄԻՋՆԱԴԱՐՅԱՆ ԹԱՐԳՄԱՆԱԿԱՆ ԳՐԱԿԱՆՈՒԹՅՈՒՆ» ՄԱՏԵՆԱՇԱՐԻ ԱՌԱՋԻՆ ՀԱՏՈՐԸ՝ «ՊԱՏՄՈՒԹԻՒՆ ՄԵԾԻՆ ԱՂԵՔՍԱՆԴՐԻ ՄԱԿԵԴՈՆԱՑՒՈՅ» ՆՇԱՆԱՎՈՐ ԹԱՐԳՄԱՆԱԿԱՆ ԵՐԿԸ

Բնագիրը հրատարակության են պատրաստել, ծանոթագրել և առաջաբանը հեղինակել Մատենադարանի թարգմանական մատենագրության բաժնի վարիչ՝ բ․գ․դ ԳոհարՄուրադյանը և Միջնադարյան գրականության և բանասիրության բաժնի վարիչ՝ բ․գ․դ Արամ Թոփչյանը։Կեղծ-Կալլիսթենեսի հունարեն «Մեծն Ալեքսանդր Մակեդոնացու պատմություն»-ը (կամ «Ալեքսանդրի վեպ»-ը), գրված Եգիպտոսում հավանաբար մ․թ․ III դարի կեսին կամ վերջին, հայերեն է թարգմանվել ըստ երևույթին V դարի երկրորդ կեսին, մեզ չհասած հունարեն մի

«ԲԺՇԿԱԿԱՆ ՁԵՌԱԳՐԵՐ․ ԳԻՏԵԼԻՔԻ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆԸ ԵՎ ՓՈԽԱՆՑՈՒՄԸ ՄԻՋԿԱՅՍԵՐԱԿԱՆ ՄԻՋԱՎԱՅՐԵՐՈՒՄ» ԽՈՐԱԳՐՈՎ ՄԻՋԳԻՏԱԿԱՐԳԱՅԻՆ ԱՇԽԱՏԱԺՈՂՈՎ ՄԱՏԵՆԱԴԱՐԱՆՈՒՄ

Մատենադարանը հրավիրում է մասնակցելու «Բժշկական ձեռագրեր․ գիտելիքի թարգմանությունը և փոխանցումը միջկայսերական միջավայրերում» խորագրով միջգիտակարգային աշխատաժողովին։ Աշխատաժողովը նվիրված է միջմշակութային և պատմական համատեքստերում բժշկական գիտելիքի փոխանցման, վերաշարադրման և ձևափոխման գործընթացների ուսումնասիրությանը՝ հայերեն բժշկական ձեռագրային ժառանգության հիման վրա (խրախուսվում է պարսկերեն, արաբերեն, թուրքերեն և դրանց հայատառ տարբերակների ձեռագրային նյութի ընգրկումը նույնպես)։ Տե՛ս մանրամասները: